Predstavljen Bosansko-turski rječnik iz 1631. godine autora Muhameda Hevaija Uskufija
U amfiteatru Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine u srijedu 14. marta 2012. godine upriličena je promocija Bosansko-turskog rječnika iz 1631. godine autora Muhameda Hevaija Uskufija.
Riječ je o prijepisu najstarijeg južnoslavenskog rječnika štokavskog narječja u Evropi i jednom od najstarijih rječnika na balkanskim prostorima, čiji su izdavači Općina Tuzla i Federalno ministarstvo obrazovanja i nauke.
O značaju Bosansko-turskog rječnika iz 1631. godine govorili su gospodin Damir Mašić, federalni ministar obrazovanja i nauke, gospodin Jasmin Imamović, načelnik općine Tuzla, akademik Esad Duraković, prof. dr. Josip Baotić i prof. dr. Adnan Kadrić, autor poglavlja o prijepisu Uskufijevog Rječnika iz Uppsale.
Ministar Mašić je prilikom obraćanja izrazio zadovoljstvo što je Ministarstvo obrazovanja i nauke FBiH bilo u prilici da zajedno sa Općinom Tuzla bude suizdavač ovog prijepisa krucijalnog i historijskog djela, napisanog 1631. godine. „Riječ je o dokumentu koji svjedoči o historiji i kontinuitetu postojanja bosanskog jezika na prostoru BiH“, naveo je ministar Mašić, te dodao: „Siguran sam da su jezici mostovi među narodima, a rječnici mostovi među jezicima, te mogu ponosno kazati da je ponovno izdavanje Bosansko-turskog rječnika izuzetno važno za Bosnu i Hercegovinu, jer su njime postavljeni snažni temelji bosanskom jeziku.“
Govoreći o knjizi akademik Esad Duraković je istakao da je veoma važna kulturno-povijesna činjenica koja određuje ovaj rječnik, a to je da je on pisan u stihovima. „Uskufijev Rječnik važan je dio kulturne historije, važno književno-umjetničko djelo i uvjerljiv filološki argument“, naglasio je akademik Duraković.
Prof. dr. Josip Baotić, jedan od recenzenata, naglasio je da je ovo prva zbirka riječi u kojoj ne postoji nijedna riječ koja nije autohtona i autentična.